Вся пресса и печатные СМИ глазами рекламодателя
Издание Международная жизнь (англ., франц., русск. яз.)
"Международная жизнь (англ., франц., русск. яз.)" Издание - краткая справка
"Международная жизнь (англ., франц., русск. яз.)" Издание —
Научно-политическое издание для людей, интересующихся политикой.
Издание "Международная жизнь (англ., франц., русск. яз.)" - редакция
Редакция - адрес (Москва)
|
г. Москва,
м.“Курская”, Гороховский пер., д. 14 |
Редакция - официальный сайт,
E-Mаil, телефоны издательства |
777-65-57 (499) 265-37-81 265-38-17
journal @ interaffairs .ru |
База знаний
Стержень - полоса бумаги или коленкора, соединенная одной стороной с фальцем тетради и
используемая при приклейке иллюстрации к ней. Иллюстрация приклеивается ко второй,
неприклееной стороне (части) стержня.
Данные о тираже, распространении и полосности
Тематика Издания, направленность издания |
|
Тираж Издания, распростронение тиража |
10 тыс.- Россия, СНГ и за рубежом |
Периодичность выхода издания |
Международная жизнь (англ., франц., русск. яз.) - 1 р/мес. |
Формат Издания, количество полос в издании |
170 х 255 (160 пол.) |
Интерестно знать
Label (ярлык, этикетка) - Этикетки бывают разные, соответственно, функции могут выполнять многочисленные.
Ярлык на упаковке товара может указывать на содержание упаковки или (и) служить
средой для размещения рекламы. Например, ярлык на упаковке котлет обычно содержит
привлекательную фотографию двух котлеток, указывает, как они называются (обычно
пафосно: «Боярские», «Купеческие»), и логотип. Этикетка также имеет множество
различных графических элементов, выделяющих преимущества продукции, например:
«новый живительный вкус», «низкокалорийные», «скидка 30 копеек», «подогреть в
микроволновой печи и на стол»... Иногда ярлык включает в себя и купон на скидку,
рецепт приготовления или другую информацию, стимулирующую потребителя. Этикетку
можно навесить и на потребителя. Когда маркетолог говорит label, он вполне может
иметь в виду классификацию людей по социальным типам. Например: домашняя хозяйка,
мать-одиночка или законодатель моды. Многозначным словом label именуется и прямая
почтовая реклама: листок с напечатанными на нем именем и адресом, который приклеивается
к почтовому отправлению для направления его адресату. Он называется также адресным
или почтовым ярлыком. «Правильный» почтовый ярлык имеет разноцветные линии, которыми
подчеркнуты адрес и имя получателя, и красивую рамку. В западных странах ярлыки
для бланков заказов не подходят. Для них нужны обыкновенные напечатанные на конверте
имя и адрес, т.к. эти данные считываются сканированием, а местоположение ярлыка
имеет тенденцию к «плаванию», которое препятствует правильному считыванию адреса
сканирующей головкой. Наиболее дорогие ярлыки - самоклеящиеся, их стоимость зависит
от количества («оптом дешевле!»). Для них требуется простейшее оборудование для
приклеивания, они могут сниматься с листа получателем и приклеиваться к возвращаемому
бланку. Ярлыки, приклеиваемые нагревом, а также гуммированные ярлыки в последние
годы в сколько-нибудь заметном объеме не используются. В области торговли label
обозначает фирменное название розничного торговца (чаще всего модельера, производителя
одежды или компании звукозаписи). Например: «звукозаписывающий лейбл RCA Records».
Реклама в Издании "Международная жизнь (англ., франц., русск. яз.)"
Реклама в Издании, скидки и надбавки на размещение, сроки публикации объявления |
Международная жизнь (англ., франц., русск. яз.) - Цены на публикацию рекламы: 2-я, 3-я страницы обложки: 1/1 п. - 75.000 Вкладка: 1/1 п. - 100.000 Издание "Международная жизнь (англ., франц., русск. яз.)" - детальную информацию о стоимости рекламы вы найдете в справочнике "Практика рекламы" #4/2016 |
Стоимость рекламы указана с учетом всех налогови сборов, и является окончательной
Если не указано другое, то стоимость указана в российских рублях
Если не указано другое, то стоимость указана в российских рублях
Это может пригодиться
Message (Сообщение) - – первичный элемент процесса передачи информации от коммуникатора к получателю.
Каемся, это слово имеет нормальный русский вариант – «сообщение». Но мы все-таки периодически используем транслитерацию. Честно говоря, это сознательное действие с нашей стороны, вызвано оно тем, что еще ни разу ни один сотрудник редакции (проверено методом тщательного опроса) ни в одном агентстве не слышал, чтобы его произносили по-русски. Рекламисты упорно говорят месседж. Мы идем на поводу. И будем идти, поскольку периодически возникают нюансы, которых нет в слове «сообщение».
Итак, что же такое месседж. Как ни странно очень сложно объяснить это понятие в рамках данной рубрики. Мы специально напишем об этом отдельно чуть позже. Но если примитивно, то под рекламным сообщением можно понимать ту информацию, которую необходимо донести до потребителя в данном рекламном продукте. К примеру, в рекламе аспирина говорится о том, что он снимет боль быстрее других лекарств. Это и есть месседж.
Тем не менее, продвинутые западные рекламисты идут дальше. К примеру, один из классиков рекламы Маршалл Маклуган говорил, что само средство массовой информации, доставляющее сообщение, может быть сообщением, поскольку оно может повлиять на отношение к рекламному сообщению. Классики имеют право выражаться запутанно. Итак, что это значит? Только то, что к рекламе, опубликованной в газете New York Times потребитель, как ни странно, относится с большим доверием, чем к тому же сообщению из «Урюпинского вестника». Вот уж действительно удивительный какой-то потребитель, право слово.
Каемся, это слово имеет нормальный русский вариант – «сообщение». Но мы все-таки периодически используем транслитерацию. Честно говоря, это сознательное действие с нашей стороны, вызвано оно тем, что еще ни разу ни один сотрудник редакции (проверено методом тщательного опроса) ни в одном агентстве не слышал, чтобы его произносили по-русски. Рекламисты упорно говорят месседж. Мы идем на поводу. И будем идти, поскольку периодически возникают нюансы, которых нет в слове «сообщение».
Итак, что же такое месседж. Как ни странно очень сложно объяснить это понятие в рамках данной рубрики. Мы специально напишем об этом отдельно чуть позже. Но если примитивно, то под рекламным сообщением можно понимать ту информацию, которую необходимо донести до потребителя в данном рекламном продукте. К примеру, в рекламе аспирина говорится о том, что он снимет боль быстрее других лекарств. Это и есть месседж.
Тем не менее, продвинутые западные рекламисты идут дальше. К примеру, один из классиков рекламы Маршалл Маклуган говорил, что само средство массовой информации, доставляющее сообщение, может быть сообщением, поскольку оно может повлиять на отношение к рекламному сообщению. Классики имеют право выражаться запутанно. Итак, что это значит? Только то, что к рекламе, опубликованной в газете New York Times потребитель, как ни странно, относится с большим доверием, чем к тому же сообщению из «Урюпинского вестника». Вот уж действительно удивительный какой-то потребитель, право слово.
Коэффицент CPT
Коэффицент CPT |
Для Международная жизнь (англ., франц., русск. яз.) - 7500; 10000 |
CPT - один из основных показателей эффективности рекламного носителя.
Для тех кто не знает о параметре CPT сообщаем - чем он ниже, тем лучше.
CPT показывает стоимость публикации в издании (размером 120 кв.см.)
одного рекламного модуля в расчете на 1000 ед. тиражаx.
Для тех кто не знает о параметре CPT сообщаем - чем он ниже, тем лучше.
CPT показывает стоимость публикации в издании (размером 120 кв.см.)
одного рекламного модуля в расчете на 1000 ед. тиражаx.
А вы знаете что обозначает выражение?
Лакирование - Процесс облагораживания листовой печатной продукции (бумаги, картона) нанесением на нее (или ее части - "выборочное", "формное" лакирование) полиграфического лака - для придания блеска, жесткости, для создания более надежной защиты от внешних воздействий, для более яркого выделения отдельных деталей изображения.
По вопросам размещения
рекламы в Издании "Международная жизнь (англ., франц., русск. яз.)"
обращайтесь в аккредитованное рекламное агентство "Si Group"
в Москве: 8-495-669-3850 (многоканальный)
рекламы в Издании "Международная жизнь (англ., франц., русск. яз.)"
обращайтесь в аккредитованное рекламное агентство "Si Group"
в Москве: 8-495-669-3850 (многоканальный)
Возможно стоит присмотреться к другим изданиям схожей тематики
Московские новости, Совершенно секретно, Труд, Собеседник, Москвичка, Социальная защита, Наша губернiя еженедельная, Солидарность, Российская правда, Союзная газета, Завтра, Международная жизнь (англ., франц., русск. яз.), Московская правда (дайджест), Наша Версия, За рубежом, НГ-Регионы (приложение к газете Независимая газета), Кенигсбергер Анцайгер, Московская правда (пятница), Весь мир - наш дом, Международная жизнь (англ., франц., русск. яз.), Мир ПК, Снабженец, ТВ 7, Строительный сезон
Подробную информацию об Издании "Международная жизнь (англ., франц., русск. яз.)" - а так же еще о более чем 2.000 !!! других рекламных носителях (газеты, журналы, справочники, еженедельники, радио, телевидение центральное, региональное и кабельное, метро...) вы всегда найдете в наших справочниках "Практика Рекламы"
Кроме того в каждом номере журнала "Практика Рекламы" - Новости из мира рекламы, практические советы по организации и ведению рекламы, графики эффективности рекламных носителей, теория и практика рекламы.